The woman at the well in Sychar (John 4) says (in v 15) “Sir, give me this water so that I won’t get thirsty and have to keep coming here to draw water.”
I was wondering, as the word for ‘here‘ in the Greek; enthade, is a much less frequently used word [8 times] than the other more commonly used words; hōde or pherō [60 and 66 times respectively], whether there is something important in the word?
Jesus has just answered the woman “Everyone who drinks this water will be thirsty again, but whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed, the water I give him will become in him a spring of water welling up to eternal life.”
She says “…give me this water so that I won’t get thirsty and have to keep coming here…”
Jesus says “Go, call your husband and come here (enthade).”
The same word again!!!
Is there something about the word?
I wonder if she is saying something sub-text. I wonder if she is saying “Sir, give me a way out of my situation – my needing to come to this place in the heat of the day, just to avoid all the other women.”
Jesus points out to her the problem – her 5 marriages and current non-marriage situation, but he’s already offered her a way out.
Are we guilty of doing the same?
Jesus offers us a way out of any and all of our sin situations and then we come to him and ask “…give me this water so that I won’t get thirsty and have to keep coming here…”
How often are we culpable of missing the grace that is offered?
2 Corinthians 12:9
He said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.”
Follow me on twitter (here)